翻訳と辞書
Words near each other
・ Nourredine Yagoubi
・ Nourrice (1792)
・ Nourse
・ Nourse Line
・ Nourse-Farwell House
・ Nourseothricin
・ Nouréini Tidjani-Serpos
・ Nous
・ Nous (album)
・ Nous aurons demain
・ Nous Autres
・ Nous Infosystems
・ Nous irons à Deauville
・ Nous les amoureux
・ Nous Non Plus
Nous vivrons d'amour
・ Nous, on veut des violons
・ Nous, princesses de Clèves
・ Nouse
・ Noush Skaugen
・ Noushafarin Ansari
・ Noushera
・ Noushig Eloyan
・ Noushijan Tappe
・ Noushin Ahmadi Khorasani
・ Noushin Tafi
・ Nousiainen
・ Nousiainen (surname)
・ Nousse
・ Nousseviller-lès-Bitche


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Nous vivrons d'amour : ウィキペディア英語版
Nous vivrons d'amour

"Nous vivrons d'amour" (English translation: "We Will Live By Love") was the Luxembourgish entry in the Eurovision Song Contest 1968, performed in French by Chris Baldo & Sophie Garel.
The song is a love duet, with the pair promising to "live by love" instead of letting the problems of the world get to them. As a result, they sing, they will be "happy until the last day". Baldo and Garel also recorded the song in German and English, the latter as "Living for Your Love".
The song was performed fifth on the night (following Austria's Karel Gott with "Tausend Fenster" and preceding Switzerland's Gianni Mascolo with "Guardando Il Sole"). At the close of voting, it had received 5 points, placing 11th in a field of 17.
It was succeeded as Luxembourgish representative at the 1969 Contest by Romuald with "Catherine".
==Sources and external links==

* (Official Eurovision Song Contest site, history by year, 1968. )
* (Detailed info and lyrics, The Diggiloo Thrush, "Nous vivrons d'amour". )


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Nous vivrons d'amour」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.